Однозначно ответить на вопрос о приоритете сложно. Конечно, вне конкурса всемирная популярность английского. Но не менее востребованы и государственные языки стран Евросоюза: немецкий, французский, испанский, итальянский. Также имеется высокий интерес к восточным языкам ― китайскому, японскому, в моде экзотичные языки. И не следует забывать, что мир тесен, а благодаря интернету ― вообще в некотором смысле един. Поэтому для письменного общения требуются люди, умеющие переводить с/на различные, в том числе ― редкие, языки и наречия.
Сколько языков знаешь, столько раз ты человек
Известное изречение как нельзя кстати, когда речь идёт о профессии переводчика. Часто в вакансиях так и указывают: знание других языков, кроме родного, будет существенным преимуществом. То есть, шансы устроиться на работу переводчиком увеличиваются в разы. А если, помимо лингвистического, вы получили образование в технической, экономической, юридической сфере, то будете нарасхват у профильных фирм.
И о личном
По мнению владельцев компаний, в штатных расписаниях которых предусмотрена упоминаемая должность, современный переводчик должен не только блистать своими профессиональными талантами, но и отвечать следующим требованиям:
- внимательность;
- пунктуальность;
- ответственность;
- владение компьютером;
- навыки работы с офисной техникой;
- коммуникабельность;
- поддержка корпоративной этики.
Настоящие профи переводов работают как удалённо, так и в домашних условиях. На сайтах поиска работы немало подобных предложений ― и для разовых заказов, и для постоянного сотрудничества.